1. pinterest
  2. twitter
  3. linkedin
  4. facebook

【PLOT(プロト)】 【4548664381739】 SwageLine クラッチホースキット R&K/クリア CB1300SF 01-02 RAC157 クラッチホースキット 4548664381739 01-02 R CB1300SF PLOT RAC157 K プロト SwageLine クリア PLOT,プロト,4548664381739,SwageLine,クラッチホースキット,R,K,クリア,CB1300SF,01-02,RAC157 PLOT,プロト,4548664381739,SwageLine,クラッチホースキット,R,K,クリア,CB1300SF,01-02,RAC157 【PLOT(プロト)】 【4548664381739】 SwageLine クラッチホースキット R&K/クリア CB1300SF 01-02 RAC157 クラッチホースキット 4548664381739 01-02 R CB1300SF PLOT RAC157 K プロト SwageLine クリア

【PLOT(プロト)】 【4548664381739】 SwageLine クラッチホースキット R&K/クリア CB1300SF 01-02 RAC157



【PLOT(プロト)】 【4548664381739】 SwageLine クラッチホースキット R&K/クリア CB1300SF 01-02 RAC157

素材:
アルミ/ステンメッシュ(テフロンチューブ)
色:
クリアホース/レッド&ブラック/レッド&ブラック/クリアホース
ピッチ:
M側:S1.25 C側:S1.25
ホース自体の膨張を抑え、ダイレクトタッチを実現する「スウェッジライン」。独自のスカート&ダンパー構造と信頼のカシメ方式を採用し、高い安全性を誇ります。扱いやすい汎用性,豊富なカラーも魅力です。



商品の詳細な情報については、メーカーサイトでご確認ください。

商品及び品番は予告なく変更が行われる事がございます。


【ご注文の際の注意事項】
●適合・取付・ご使用は、お客様にて判断の上お願い致します。
●品切・完売の場合がございますので、受注後に発送予定をご連絡させて頂きます。
●画像はイメージとなりますので商品とは色・デザインが異なる場合があります。
●商品ご到着時に必ず製品に不具合が無いか確認を行ってください。
配送時の破損や製品不具合の場合は、必ず商品ご到着より3日以内にご連絡お願い致します。
それ以降にご連絡頂いた場合はご対応出来ない場合がございます。
●当店では、商品不良・誤商品発送以外の理由での商品の交換または返品はできません。
●お客様のご都合によるキャンセル・交換・返品は一切お受けできませんのであらかじめご了承の上ご注文ください。
●お電話、メールにてお問い合わせ頂きましても、お客様都合のキャンセル・返品・交換の対応はすべてお断りさせて頂いております。
●通信販売には法律上、クーリングオフの規定はございません。 ご注文は慎重にお願い致します。

※※こちらの商品はお取り寄せ品となります※※

メーカーの在庫状況や商品によっては発送までにお時間を頂く場合がございます。
メーカーの在庫も完売している場合がございます。
その際はキャンセルをさせていただく場合がございます、予めご了承ください。

“stable”と“steady”の微妙なニュアンスの違い

ニュアンス

英語で「安定した」は“stable”と“steady”という2つの形容詞をよく目にします。 辞書で調べてみると、二つとも「安定した」「しっかりした」という意味になっていて日本語だと差がないように感じますが、ネイティブは微・・・

「帰りたくない」と英語で言ってみる

とてもストレートな言い方ですが、、「ここにいたい」「帰りたくない」という感情を伝えるのであれば、“ want to”を否定する形で「帰りたくない」と言えばOKです。 少しカジュアルな言い方になりますが、ネイティブっぽくい・・・

「もっと長くここに居られたらいいのに」と英語で言ってみる

「帰りたくない」と言う気持ちを遠まわしに表現するフレーズで、文法用語でいうと「I wish+仮定法過去」という少し慣用が入った仮定法の一種を使った表現です。 仮定法過去完了とあわせて「I wish仮定法」と言われたりもし・・・

雨天決行を英語で言うと「雨または輝き?」何それ?

イベント情報などに書かれている「雨天決行」を英語で表現します。 It will take place rain or shine. 「(イベント)は雨天決行です。」 雨天決行(雨でも関係なく行われる)は、“Rain or・・・

「そう、まさにそれが私の言いたかったことなんだよ!」と英語で言えますか?

「そう、まさにそれ!」とか、「そうそう、それ」みたいな会話ってよくありますよね。 おそらく日本人が思い浮かべるフレーズは“Yeah that’s right!(その通り)”だと思うのですが、今回は“Exact・・・

ページの先頭へ